Loading...
注册 登录
勋章功能:官方勋章中心 - 交易市场 - 交易管理 - 勋章仓库 - 勋章排序 |  帖子背景 论坛背景 自定义表情
自定义设置备份
返回列表 发帖
转到Guru!看帖

辟谣啦~ 辟谣啦~

原帖 http://tieba.baidu.com/p/3091920877   今天我看到关于minecraft官方中文译名一事在贴吧被炒得很火,于是,我去查了一下,截到了以下图片
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
1

评分人数

    • Moron: 形而上学的帖子√ 金币 + 12 青蛙冰块 + 4

个人认为

翻译工作并不是要这么随意做的 要符合大众心理 要听起来好听 要朗朗上口

最开始《古墓丽影》引进时部分刊物译为《盗墓者》  后来(我记得是《play!家用电脑与游戏》)翻译作《古墓丽影》 真正留下来的翻译 也是《古墓丽影》

Sleeping Dogs  在大软上直译为睡狗 后来UCG译为热血无赖 然后大家使用的也是热血无赖

再比如 《变形金刚:黑暗火花崛起》 《变形金刚:暗焰崛起》




所以我在和一个14年的坟贴较什么真

TOP

你怎么不说在呆湾还给翻译成麦块呢 ( ﹁ ﹁ )
和麦有个卵关系啊喂!
帖内回复
AtlantisStuart在 2015-6-15 12:08 回复:
麦块是香港的音译。港台通用的是“当个创世神”。
还有给我负起MC版主责任好好工作PAP!
角度,创造不同。

TOP

我的世界感觉太俗。
而且Minecraft里面craft如果能翻译成世界那为什么不干脆按照玻璃渣的翻译翻成“争霸”呢w
mine在这里不光有“我的”的意思,还和MC一个生存基本需求下矿的mine“矿,矿山,开矿”有关,再细抠的话还有苦力怕的mine“炸弹,雷”的意思,简单的“我的世界”只能说是小学生英语就认得那几个单词翻译出来的俗不可耐的译名。当然台湾的“当个创世神”就不吐槽了,整个生存模式冒险模式极限模式旁观者模式全被译者吞了。
帖内回复
DoraJDJ在 2015-6-15 11:59 回复:
“我的世界”感觉太俗+1
还有种熊孩子的感觉
前方睾能反应!码字推倒狂魔登陆!请无关人员迅速撤离!这不是演习!再重复一遍!前方睾能反应!码字推倒狂魔登陆!请无关人员迅速撤离!这不是演习!

TOP

喜欢怎么叫就怎么叫啦。。。不要在意细节

TOP

我个人不太喜欢一个mc的资深玩家把mc叫做我的世界,对于那些mc小白我倒是无所谓
FFF团万岁!

TOP

翻译英文等其他语言的话,想起了pokemon的说
我可是魔王大人哦~别以为我好欺负口牙!不过想找好姬友~妹子最好~秀吉也可以哦(´-ω-`)

TOP

其实翻译都一样啦。。我的世界就我的世界好了,也没有规定不能意译啊,而且谁说我的世界就是minecraft翻译来的呢,新建一个世界的时候显示的不就是“我的世界”么
帖内回复
AtlantisStuart在 2015-7-5 17:02 回复:
这个实际上就类似官方规范译名咯,民间爱怎么叫自己喜欢,但是所有官方名称都是固定的,就像FF,COD,SleepingDog这些不规定名字的话各种奇葩译名会满天飞。还有意译最重要的是信达雅的准则,不理解的话可以参考一下港湾一带各大游戏翻译w
szmmzs123在 2015-7-7 13:25 回复:
To AtlantisStuart: 信达雅233333突然想起文言文翻译
我就是个大水笔

TOP

(╯‵□′)╯︵┻━┻麦恩卡福特!就叫这个译名!
谁会写这种东西呢OAO!

TOP

所以为什么要把14年的帖子挖出来这么纠结啦

TOP

返回列表